Frame Gride
добавил kostua 9 марта 2007 в [ Игры для Sega Dreamcast ]Frame Gride просмотров: 2098, комментариев: 8
Уважаемый посетитель, вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Мы рекомендуем вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Обсудить Frame Gride на форуме
Похожие статьи:

Комментарии Frame Gride:
По вопросам новости Frame Gride, работы и скачивания файлов, задавайте вопросы автору - kostua.
1 добавил aqvo 9 марта 2007 18:03 количество менюшек, предшествующих самому игровому процессу, просто безумное. а они еще и на японском......

2 добавил kostua 9 марта 2007 18:18 Но при желании до игры добраться все таки можно (в отличии от некоторых игр, где я в разных меню заплутал и так и не дошел до игры)

3 добавил aqvo 9 марта 2007 21:03 в Blue Submarine 6 например - ковырялся, ковырялся но так и не понял когда ж сама игра начнется :)(

Играю свободно в японскую версию.
И, так как считаю, что игра незаслуженно обделена вниманием из-за языкового барьера, начал делать перевод игры на английский.
Сейчас у меня полностью переведено главное меню и начат перевод характеристик мехов.
К сожалению, не знаю, в каком виде хранятся в игре текстовые данные. Поэтому перевести текстовые описания оружия и прочих айтемов не представляется возможным. Перевожу только то, что представлено в виде графики.
Одно НО: проект отложен в долгий ящик более года назад, и извлекать его оттуда теперь совершенно некогда. (((
З.Ы. Странный момент обнаружен: в той версии, что есть у меня - полностью японской (безо всяких "НАЖМИ START") - на титульном экране в углу есть надпись, в переводе с японского значащая "Trial Version". Где там триал - никто так и не понял. o_O
И, так как считаю, что игра незаслуженно обделена вниманием из-за языкового барьера, начал делать перевод игры на английский.
Сейчас у меня полностью переведено главное меню и начат перевод характеристик мехов.
К сожалению, не знаю, в каком виде хранятся в игре текстовые данные. Поэтому перевести текстовые описания оружия и прочих айтемов не представляется возможным. Перевожу только то, что представлено в виде графики.
Одно НО: проект отложен в долгий ящик более года назад, и извлекать его оттуда теперь совершенно некогда. (((
З.Ы. Странный момент обнаружен: в той версии, что есть у меня - полностью японской (безо всяких "НАЖМИ START") - на титульном экране в углу есть надпись, в переводе с японского значащая "Trial Version". Где там триал - никто так и не понял. o_O

7 добавил zzz 16 мая 2007 15:59 спасибо)но еслиб была русская было бы легче..и не понял можно ли там вдвоем)

На мой взгляд у Frame Gride 2 основных недостатка: слишком долгая подготовка и непонятные менюшки (это было бы проблемой и на русском, а с учётом японского проблема утраивается) и корявейшее управление. Оно портит всё удовольствие от графики и дизайна, от самого, неплохого в принципе, игрового процесса.
Из данной серии игр могу посоветовать недавно мной открытую Mobile Suit Gundam: Renpou vs Zeon DX (я её уже выложил). Игра вцелом похожа и тоже полностью на японском, но поиграв в неё вы сразу почувствуете огромную разницу - там всё сделано для удобства игрока.
Из данной серии игр могу посоветовать недавно мной открытую Mobile Suit Gundam: Renpou vs Zeon DX (я её уже выложил). Игра вцелом похожа и тоже полностью на японском, но поиграв в неё вы сразу почувствуете огромную разницу - там всё сделано для удобства игрока.













